Hong Cai

Dr Hong Cai

Senior Lecturer

School of Social Sciences

Faculty of Arts, Business, Law and Economics

Eligible to supervise Masters and PhD - email supervisor to discuss availability.


Dr Hong Cai's main research interests include Chinese linguistics, Translation and Interpreting Studies and Learning Chinese as a foreign language.

She teaches Chinese languages and linguistics to undergraduate students and translation theories and professional interpreting to MA students in the MAITTC program (Master of Arts [Interpretation, Translation and Transcultural Communication]).

My research interests include Chinese functional syntax and semantics, linguistic landscape, translation and interpreting studies, and teaching Chinese as a Second language. 

I am currently working on 1) Nurturing Australia's Little Multilingual Minds: https://www.dynamicsoflanguage.edu.au/lmm/; 2) Facilitating communication between languages and cultures 

 

  • Journals

    Year Citation
    2021 Huang, W., & Cai, H. (2021). The neuroscience of translation [翻译的神经科学]. Target: international journal on translation studies.
    2019 Pan, J., Wang, H., Yan, X., Hu, D., & Hong, C. (2019). 新闻翻译中的意识形态定位
    涉华报道中的评价资源的案例分析. Target-International Journal of Translation Studies.
    2019 Ying, Z., & Hong, C. (2019). 翻译模因论
    翻译理论中的思想传播
    [Memes of Translation:The Spread of Ideas in Translation Theory]. Target-International Journal of Translation Studies.
    2019 ZUO, S. H. U. Y. U., & Cai, H. O. N. G. (2019). 不断变化的汉语口译研究
    一项基于社会网络分析的研究. Target-International Journal of Translation Studies.
    2019 Cai, H., Dang, N., Yin, X., Bywood, L., Harris, K., & Popovic, M. (2019). 视听翻译中的机器翻译质量问题[Machine translation quality in an audiovisual context]. Target-International Journal of Translation Studies.
    2019 HU, D., & Cai, H. (2019). 口译与笔译培训的共性与分歧
    来自一个英文期刊数据库的研究发现
    [Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training: Findings from a database of English journal articles]. Target-International Journal of Translation Studies.
    2019 Li, L., & Cai, H. (2019). 连接词作为文学翻译中显化的标记一项基于可比平行语料库的研究. Target-International Journal of Translation Studies, 30(1), 87-111.
    2019 Dai, L., & Cai, H. (2019). Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: An empirical descriptive study with professional translators. Target-International Journal of Translation Studies.
    2013 Lee, T. -K., & Cai, H. (2013). Translating anglophobia:Tensions and paradoxes of biliterate performances in Singapore [翻译恐英症新加坡实施双语政策时的紧张与矛盾]. Target: international journal on translation studies, 25(2), 228-251.
    DOI
  • Books

    Year Citation
    2009 Hong Cai. (2009). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 4). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2009 Hong Cai. (2009). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 4). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2009 Hong Cai. (2009). A Learner’s Dictionary of Chinese Idioms (1 ed.). Jinhua Yang (Ed.), Shanghai: Shanghai Translation Publishing House.
    2009 Hong Cai. (2009). A Learner’s Dictionary of Chinese Idioms (1 ed.). Jinhua Yang (Ed.), Shanghai: Shanghai Translation Publishing House.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 4). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 4). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 3). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 3). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 2). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 2). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Lixin Jin., & Zhuyi Meng. (Eds.) (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 1). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Lixin Jin., & Zhuyi Meng. (Eds.) (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 1). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 2). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 2). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Lixin Jin., & Zhuyi Meng. (Eds.) (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 3). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Lixin Jin., & Zhuyi Meng. (Eds.) (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Textbook) (Vol. 3). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 1). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
    2007 Hong Cai. (2007). Chinese New Vision: College Chinese Course (Teacher's book) (Vol. 1). Lixin Jin, & Zhuyi Meng (Eds.), Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
  • Book Chapters

    Year Citation
    2022 Cai, H. (2022). Volunteer tutors’ program: a win-win approach to teaching Chinese. In V. G. Burov, & K. V. Volkov (Eds.), Teaching Chinese language and culture: past, present, future (pp. 120-125). Languages ​​of the peoples of the world.
    2018 Cai, H. (2018). (Un)translatable Colours in Chinese: A Corpus-based Study on Honglou Meng and Its Two English Translations. In D. Gonigroszek, & A. Kwiatkowska (Eds.), Discourses on Colour (pp. 123-152). The Jan Kochanowski University Press.
    2005 Cai, H. (2005). Multi–dimensional Comparison of Adverbs “Wang Wang” and “Chang Chang”. In Lixin Jin (Ed.), Differentiation and Analysis of Function Words in Teaching Chinese as a Foreign Language (Dui wai han yu jiao xue xu ci bian xi). Peking University Press.
    2005 Cai, H. (2005). A Diachronic Study of the Color Terminology in Chinese. In Dechun Wang (Ed.), Collection of Research Papers on Teaching Chinese as a Foreign Language (Duiwai hanyu luncong) (Vol. 4). Academia Press.
    2005 Cai, H. (2005). A Corpus–based Study of the Chinese Interrogative Adverbs ‘Mo Fei’ and ‘Nan Dao’. In Youfu Wu (Ed.), Foreign Language and Culture Studies (Vol. 5). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • Original Creative Works

    Year Citation
    2020 Authors: Pedersen J, Li S, Cai H. Title: 隐喻是如何呈现于字幕中的. Description: N/A. Extent: .Online article.
    2020 Authors: Perego E, Del Missier F, Straga M, Cai H, Zhang H. Title: 配音与字幕: 复杂性有关系. Description: N/A. Extent: Online article.
    2019 Authors: Wang D, Zhang X, ZHOU S, PENG S, Cai H. Title: 中国的字幕组翻译. Description: N/A. Extent: Online article.
    2019 Authors: Taylor C, Yi L, Chenxi L, Hong C. Title: 视听翻译的多模态策略The multimodal approach in audiovisual translation. Description: N/A. Extent: TBA.
  1. Learning & Teaching Advancement Grant (Small projects & Travel), 2022.
  2. FABLE KickStart research grant, 2022. 
  3. Barbara Kidman Fellowship, 2019.
  4. The University of Adelaide Dependant Travel Scheme, 2019.
  5. The School of Social Sciences Staff Research Grant, 2017.
  6. The School of Social Sciences Staff Research Grant, 2016.
  7. The ARC Kathleen Fitzpatrick Laureate Mentoring Scheme, 2016.

An essential part of my work is to equip students with the linguistic and cultural knowledge to succeed in a linguistically diverse world. I have developed language initiatives that support the social inclusion and cultural integration of international students and enhance student experiences across disciplines. I led a team of experts from eight languages to build a website for students to engage in authentic cross-cultural communication: https://able.adelaide.edu.au/socialsciences/research/meeting-multilingual-minds 

I'm a recipient of the following prizes:

1) At the university level: The 2019 Stephen Cole the Elder Award for Teaching Excellence https://www.adelaide.edu.au/learning/teaching-awards/celebrating-teaching-excellence#2019-recipients 

2) At the faculty level: Faculty of ABLE 2022 Individual Teaching (Continuing): https://www.adelaide.edu.au/learning/awards-and-grants/teaching-awards/faculty#2022

3) At the national level: a 2022 AAUT Citation for outstanding contribution to student learning2022-AAUT-award-booklet.pdf (universitiesaustralia.edu.au)

Undergraduate courses:

Chinese 1B – CHIN_1002

Chinese IIA – CHIN_2201

Understanding the Chinese Language for Chinese Speakers – CHIN_3013

Translation Projects – CHIN_3222

Postgraduate courses:

Foundations of Translation and Interpreting – CHIN_7007 / CHIN_5012

Professional Interpreting (B) – CHIN_7010 / CHIN_5018

Advanced Language Studies for Translation - CHIN 5008

  • Current Higher Degree by Research Supervision (University of Adelaide)

    Date Role Research Topic Program Degree Type Student Load Student Name
    2023 Co-Supervisor Games of localisation in the localisation of games: A case study of Suzerain Doctor of Philosophy Doctorate Full Time Mr Chengjun Huang
  • Other Supervision Activities

    Date Role Research Topic Location Program Supervision Type Student Load Student Name
    2022 - ongoing Principal Supervisor Translating Cultish The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Zishuai Wang
    2022 - ongoing Principal Supervisor A multimodal and comparative study of the subtitling and dubbing of Nezha The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Jiangchao Qian
    2021 - 2021 Principal Supervisor Baidu Translate vs. Google Translate: A case study of translating Charlie and the Chocolate Factory into Chinese The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Yutong Wang
    2021 - 2021 Principal Supervisor On the Translation of Metaphors in Fortress Besieged from Functional Equivalence Theory The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Jiaying Shao
    2021 - 2021 Principal Supervisor Subtitling Chinese Dramas for Anglophone Audiences: A Study of Empresses in the Palace The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Fan Zhang
    2020 - 2020 Principal Supervisor The Uses and Translations of Connectives in Popular Science: A Case Study of The Story of Mankind University of Adelaide MAITTC Master Full Time Yina Gu
    2020 - 2020 Principal Supervisor Healthcare Interpretation in South Australia’s Medical Institutions -A Study on Nurses’ Perspectives The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Wenfei Huang
    2019 - 2019 Principal Supervisor Chinese Translation Strategies of George Orwell’s 1984: A Corpus-Based Comparative Study The University of Adelaide MAITTC Master Full Time Lumiao Dai
    2019 - 2019 Principal Supervisor Periodical Translation Study from the Perspective of Functional Theories of Translation ⏤A Case Study of Taiwan Panorama The University of Adelaide Master of Arts (Interpreting, Translation and Transcultural Communication) Master Full Time Danni Hu
    2015 - 2015 Principal Supervisor A Comparative Study of “Tao” in Three English Translations of the Tao Te Ching The University of Queensland Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting Master Full Time Yanyan Song
    2015 - 2015 Principal Supervisor The Translation of Irony in Literary Discourse: A Corpus-based Study of The True Story of Ah Q The University of Queensland Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting Master Full Time Changmao Lu
  • Position: Senior Lecturer
  • Phone: 83132598
  • Email: hong.cai@adelaide.edu.au
  • Campus: North Terrace
  • Building: Kenneth Wills, floor 6
  • Org Unit: School of Social Sciences

Connect With Me
External Profiles